Волны святого волшебства - Страница 47


К оглавлению

47

— Да, пытался.

Наступило недолгое, но болезненное молчание. Обними меня, молча взывала Анжела.

— Должен признаться, я не ожидал, что так скоро в этом раскаюсь, — неожиданно жестко сказал Фил.

Анжела зажмурилась от боли. Он уже раскаивается? Она сжала губы, чтобы вслух не попросить его снова обнять ее. Почем нынче собственное достоинство?

— Очень сожалею, — язвительно сказала она.

Он приподнялся на локте и наклонился к ней.

Анжела открыла глаза, бесконечно благодарная темноте. Она чувствовала, что Фил внимательно смотрит на нее.

— Сожалею — это, если хорошенько подумать, явное преуменьшение, — сухо сказал он уже в полный голос. — Не кручинься, малышка. Все пройдет со временем.

Она проглотила комок слез, стоявший в горле.

— Уверена, что ты прав. Только это… так ново для меня.

— В том-то и беда, — согласился он. — Пропасть между нами слишком широка. Мне очень жаль, дорогая.

Ласковое слово оказалось последней соломинкой, надломившей ненадежное самообладание Анжелы. Ее нижняя губа задрожала. Она начала лихорадочно нащупывать свой халат.

— Анжела…

Это был тот самый наглый голос, которым он командовал в лесу. Анжела злобно фыркнула не оборачиваясь.

— Мне надо заглянуть к Елене. Прошлым вечером она была…

— …Очень мокрая и очень усталая, — продолжил Фил. В его голосе безошибочно распознавался смешок. — Если ты ее разбудишь, она не скажет «спасибо». Дай бедной девушке выспаться. Нам есть что обсудить.

А ведь можно было так быстро и легко улететь с Сильвией на вертолете, уныло подумала Анжела. Она наклонила голову.

— В самом деле? — Голос ее звучал как у обиженного ребенка. Не зря Фил часто называл ее ребенком, безнадежно вздохнула она.

Он отвел ей волосы за уши. Нежная властность этого жеста ранила сердце. Если бы он позаботился о ней… Но она никогда не просила его заботиться о ней, она хотела только отдавать, ничего не получая взамен, и именно так поступила.

Он задумчиво спросил:

— Так зачем же ты пришла прошлым вечером, Анжела? Не считая, конечно, желания помочь мне снять сапоги, — иронически добавил он.

В утренней полутьме было незаметно, как при этом напоминании жаркий румянец залил ей лицо.

— Ты знаешь, — пробормотала она наконец.

— Думаю, что да.

Она пожала плечами, по-прежнему отворачиваясь от него. Ей показалось, что он вздохнул.

Кровать скрипнула, и Фил соскочил на пол. Он бросился к ставням и распахнул их, сначала на одном окне, потом на другом. Свет хлынул внутрь. Анжела заморгала, жмуря глаза под натиском солнечных лучей.

Он обернулся и начал обозревать ее, величественно игнорируя собственную наготу. Анжела стыдливо прикрыла грудь простыней. Когда она привыкла к свету, то заметила, что Фил смотрит на нее с хорошей улыбкой. Из его глаз исчезла напряженность. Вместо нее там прыгали веселые чертики, и у него был такой вид, словно его только что выпустили из тюрьмы. Она с трудом узнавала его.

— Ну, так что? — очень мягко спросил он. Казалось, он проникал взглядом прямо ей в душу. Анжела снова принялась за поиски халата, ее грудь ходила ходуном от волнения.

— Или объяснить тебе? — лениво предложил Фил.

Она кивнула, не глядя на него.

— Я думаю, что ошибся насчёт тебя, Анжела, не правда ли? — задумчиво произнес он. — Да все мы ошибались. Надо было бы тебе послушать лекцию, которую мне прочла Сильвия, — как ты молода и как я уже не молод!

Его слова так напугали Анжелу, что она забыла о своем решении не глядеть на него.

— Сильвия?

Он криво улыбнулся.

— Дело не в том, что она — моя любовница, — подчеркнуто сказал он, — она проницательная и добрая женщина. Она знала, как со мной непросто, и считала, что это будет несправедливо по отношению к тебе. Честно говоря, ей очень не хотелось оставлять тебя со мной. Она согласилась, только убедившись, что я хотел… позаботиться о тебе, если Уинстон погибнет. А мы оба в этом не сомневались.

Анжела в замешательстве покачала головой.

— Ты хотел позаботиться обо мне? Но ведь ты меня не знал. Ты не мог этого сделать.

— Но сделал, — мягко поправил ее Фил.

— Ино… — Она запнулась. От его взгляда у нее кружилась голова. — Фил…

Фил вернулся к кровати. Он обошел ее и присел рядом, взяв руки Анжелы в свои и крепко сжав их.

Он заговорил, тщательно подбирая слова:

— По правде говоря, дорогая, мне и в голову не приходило, что я смогу опять влюбиться. Мне с избытком хватило первого раза. И я даже не мог себе представить, что такая женщина, как ты, существует, не говоря уж о том, чтобы влюбиться в нее.

Анжела затрепетала. На этот раз ласка не ранила ее. Она откашлялась.

— Что значит — такая женщина, как я?

— Нежная, — быстро сказал он. — Храбрая. Забавная. Непорочная. О Господи, настолько непорочная, что это было подобно прогулке по минному полю. Видишь ли, я-то порочен. И я видел все опасности. И пытался предупредить тебя. Но все, что я делал, сначала пугало тебя, а потом — на его губах мелькнула знакомая кривая улыбка, — ну, прошлым вечером ты ведь не боялась, верно? Ты так хотела доказать свою правоту, что перестала бояться.

Анжела кивнула.

— Да, — согласилась она и храбро подняла подбородок. — Послушай, Фил, тебе не обязательно проявлять доброту. Прошлой ночью я знала, что делаю, и ты в этом нисколько не виноват. Я сама свалилась тебе на голову.

Он поднял ее руки к губам и медленно расцеловал костяшки пальцев.

— Да, слава Богу, ты свалилась, — с чувством сказал он. — А то мне было очень плохо, пока я разрывался между инстинктами и угрызениями совести.

47